Jeudi 10 Juillet 2008

Parler chinois

A tous ceux qui peinent sur la sinueuse route de l'apprentissage du chinois, je propose cette vidéo :


alt : http://www.youtube.com/v/2Sf03kgJrjM&hl=fr&fs=1

Ce n'est pas impossible de très bien parler chinois !
Posted by florent at 20:39:55 | Permanent Link | Comments (10) |

Lundi 23 Juin 2008

Mouton-chèvre et chèvre-mouton, ou comment devenir chèvre ?

Un mot peut dire une chose en chinois et deux choses en francais.
C’est parfois vice-versa et c’est comme ça.

La question, c’est de juger ou non de ces différences.

J’ai souvent pris sur ce blog l’exemple de
, caractère chinois qui dessine un drôle d’animal, à la fois chèvre et mouton. Voir un passage à la radio , un billet étymologique , et l'histoire du vilain petit mouton noir.

Ma première réaction a été de penser : sur ce point là, les chinois ont manqué de discernement. N’y attachant que peu d’importance, ils n’ont pas fait l’effort de différencier deux animaux qui pour nous sont deux catégories bien distinctes.


Et ce week end j’étais à l’île de Wight, au sud de l’Angleterre. Et j’ai vu des chèvres moutons. Ou bien des moutons-chèvres, je ne sais pas. Des  quoi.


Alors j’ai regardé wikipedia qui m'a dit qu'ils faisaient tous partie de la famille des caprinaes, mais que les moutons ont 54 chromosomes, alors que les chèvres en ont 60.

Et j’ai trouvé des photos de moutons qui ressemblent à des chèvres, et des photos de chèvres qui ressemblent à des moutons.

          
  Moutons "barbados blackbelly"                      Chèvre Mohair


Une vieille certitude est tombée pour moi : Par une forme de grossièreté, la langue chinoise n’aurait pas distingué Chèvre et Moutons, alors que la langue francaise aurait, elle, bien « vu » la différence. Que nenni ! N'est ce pas plutôt la langue française qui a voulu distinguer à outrance ? On se souvient du cheval blanc qui n'est pas cheval.

Mais j’ai gagné une intuition : les différences de champs sémantiques, les différentes manières dont les langues découpent le réel qui nous entoure ne peuvent nous conduire à juger d’une concision ou d’une acuité du regard ; deux choses parfaitement subjectives.

Je me suis longtemps demandé quelle langue, entre le francais et le chinois, était la plus concise. Mais j’arrête de me poser cette question qui n’a, je crois, aucun sens.

Posted by florent at 08:28:49 | Permanent Link | Comments (4) |

Samedi 14 Juin 2008

兀 ... C'est du chinois

Dans un court passage à la radio, je disais que les sens différents des mots en francais et en chinois me passionnaient.

En voici un bel exemple. En ce moment nous traduisons collectivement une pièce de théâtre (dou e yuan) qui n'a jamais été traduite en francais.

Tombant sur le caractère wu4 , j'ai cherché à en comprendre l'étymologie mais je me suis perdu, avec de brillants étymologistes, dans un dédale incompréhensible. On y parlait de tabouret, de détermination, d'amputation des pieds, de cousinage avec le mot "primaire" ou avec le composant du piédestal .

Alors j'ai regardé le dictionnaire Ricci qui donne souvent les sens d'un caractère par ordre historique, par ordre d'apparition à l'écran.

le sens d'origine de 兀 serait "élevé et terminé à la partie supérieure par une surface plane. Haut plateau. " On voit bien ce sens par la formation du caractère : un trait horizontal comme posé sur un support.


Les premiers sens auraient été :

1 haut, élevé, abrupt
2 mutilé (criminel amputé des pieds)
3 partie euphon. d'usage fréquent dans le théâtre de la dynastie Yuan
4 fou, qui a perdu la raison, dans un état second
5 inquiet, anxieux
6 immobile, inébranlable
7 remuer, bouger. balloté.

Si quelqu'un arrive à retenir tous ces sens simultanément je veux bien connaître son procédé.
Si quelqu'un arrive à ne pas buter sur les problèmes logiques (entre les sens 4 & 5 & 7 et le sens 6 par exemple), je suis preneur.

Je me sens aujourd'hui un peu comme ces vieilles dames dans les dessins de Faizant




Ben voilà, j'en étais sûre.
Voyez-vous M'ame Moisans, comment c'est-y qu'on pourrait les retenir ces caractères ?
Quand on veut comprendre leur sens, vl'a-t-y pas qu'ils vous filent entre les doigts comme les anguilles au marché

Posted by florent at 10:05:35 | Permanent Link | Comments (0) |

Jeudi 12 Juin 2008

Humanité

Je suis tombé aujourd'hui sur quelques lignes de Darwin qui m'ont touchées. Elles ont des résonnances bouddhistes et confucianistes, donnant la vision d'une bienveillance qui s'étend par cercles concentriques à l'ensemble de l'humanité.

As man advances in civilization, and small tribes are united into larger communities, the simplest reason would tell each individual that he ought to extend his social instincts and sympathies to all the members of the same nation, though personally unknown to him. This point being once reached, there is only an artificial barrier to prevent his sympathies extending to the men of all nations and races. If, indeed, such men are separated from him by great differences in appearance or habits, experience unfortunately shows us how long it is, before we look at them as our fellow-creatures. ... This virtue, one of the noblest with which man is endowed, seems to arise incidentally from our sympathies becoming more tender and more widely diffused, until they are extended to all sentient beings. As soon as this virtue is honored and practiced by some few men, it spreads through instruction and example to the young, and eventually becomes incorporated in public opinion.
- Charles Darwin; The Descent of Man, 1871


Une gravure du XVIIIe siècle : l'Europe soutenue par l'Amérique et l'Afrique.


En voici ma traduction :

Alors que l'homme construit la civilisation, et que les tribus s'unissent en communautés plus larges, le bon sens devrait dicter à tout un chacun d'étendre ses instincts sociaux et sa sympathie à tous les membres d'une même nation, même s'il ne les connaît pas personnellement. Une fois ce niveau atteint, il ne reste qu'un obstacle artificiel pour empêcher sa bienveillance de s'étendre aux hommes de toutes nations et de toutes races. Les hommes ont vraiment de grandes différences dans leurs apparences et leurs coutumes, et l'expérience montre malheureusement qu'il nous faut bien longtemps pour voir et reconnaître en eux des co-créatures, des confrères ...
Cette vertu, l'une des plus nobles dont l'homme soit doté, semble surgir incidemment de nos bienveillances, alors qu'elles deviennent plus tendres et plus largement diffusées, jusqu'à ce qu'elles portent sur l'ensemble des êtres doués de sensations. Dès lors que cette vertu est mise à l'honneur et mise en pratique par quelques-uns, elle se répand par l'instruction et par l'exemple au sein de la jeunesse, et au bout du compte s'incorpore à l'opinion publique.
Posted by florent at 22:39:57 | Permanent Link | Comments (1) |

Jeudi 05 Juin 2008

L'interdit selon Churchill

Winston Churchill avait vraiment un esprit hors du commun
(googler "citations Churchill" ou bien "Churchill quotes").

Il a notamment dit ceci :

En Angleterre, tout est permis, sauf ce qui est interdit.
En Allemagne, tout est interdit, sauf ce qui est permis.
En France, tout est permis, même ce qui est interdit.
En U.R.S.S., tout est interdit, même ce qui est permis.



Oserais-je ajouter que :

En Chine, ce qui est permis est parfois interdit,
mais ce qui est interdit est rarement permis

Posted by florent at 21:11:45 | Permanent Link | Comments (1) |

Lundi 02 Juin 2008

Radio

Grâce à la visite de Fabrice sur ce blog, j'ai été interviewé et je passe donc à la radio suisse ce jeudi 5 Juin à 16h50 sur radio Jura bernois et sur Radio fréquence Jura (www.rfj.ch)

J'en profite pour saluer ici tous les suisses sinophiles comme Claude Piron ou Nicolas Bouvier !



(et dans la rubrique pub pub pub, la BNF m'a dit qu'ils me mettaient en signet, mais je n'ai pas l'adresse)
Posted by florent at 21:33:57 | Permanent Link | Comments (1) |

Samedi 22 Mars 2008

D'où viennent les Tongues ?

Ces chaussures fort simples de fabrication et d'apparence recèlent un mystère pourtant profond. D'où viennent-elles ?

Wikipedia s'est penché sur la question mais sans trouver réponse à tout : on y parle juste d'une origine chinoise au mot Tong, alors que l'objet serait apparu en égypte il y a 5500 ans.
Cependant le caractère chinois pour Tong n'est pas indiqué.  Quelqu'un le connait ?

Il se trouve que cet objet est désigné par tous les noms selon le pays d'usage, chacun semblant dire que cela vient d'ailleurs :

Les chinois disent 拖鞋 tuoxie : traîner - chaussures
Les québecois les appellent gougounes (allez savoir pourquoi ?)
Les croates parlent de japanke, (japonaises)
En Afrique francophone ont met ses "tapettes".
Les grecs portent des sagionares (mot d'origine japonaise)
A Guam, une île du pacifique, on a des zorries (venant du japonais zōri 草履).
Les turcs ont le choix entre trois noms : tokyo, şipidik, parmak-arası.
Les japonais renvoient la balle en parlant de ビーサン ( prononcé "biisan" , ce qui est dérivé de l'anglais "beach sandals", sachant que le mot "sandale" est lui même d'origine arabe).
Les néozélandais répliquent en les appelant jandals (Japanese sANDALS).
Les polonais (à l'esprit mal tourné?) renchérissent avec japonki , qui veut dire "femmes japonaises".
Les sudafricains se promènent en slops, (ce qui aurait un autre sens en français...)
En Hongrie ce sont des vietnami papucs , ou "savates vietnamiennes"
Le Sri lanka se démarque en parlant de bata (cette fameuse marque indienne. Tout pourrait s'appeler bata).

Bref, nous ne sommes pas rendus avec la globalisation, en matière de tongs en tous cas...





Posted by florent at 10:31:41 | Permanent Link | Comments (4) |

Jeudi 13 Mars 2008

Tong Yun Fow, le Chinatown de San Francisco

Je parle peu de voyages ici ; il est vrai que je voyage moins aujourd'hui qu'il y a quelques années (une bonne cinquantaine de pays). Je n'ai jamais été tenté de reprendre sur ce blog les nombreuses excursions en Chine pendant mes trois ans passés à hong kong. Peut être que cela viendra un jour ?

En tous cas je rentre d'un périple à l'ouest (comme ne l'indique pas le titre de ce blog), passant par Chicago, San Francisco et la Napa Valley, New York, Miami, le Belize et le Guatemala. 

Alors j'ouvre ici un billet sur le Chinatown de San Francisco, qui est assez marquant. San Francisco est une petite ville (si l'on ne compte pas toute la "bay area" très opulente et très peuplée) d'environ 700 000 habitants, dont 200 000 chinois!



Commençons par un diaporama sur une visite à pied de la ville (powerpoint; vous pouvez aussi regarder l'album "San Francisco à droite de la fenêtre) , avec des photos très simples. Nous verrons ensuite un diaporama de photos anciennes sur l'histoire de ce quartier. Toutes ces photos sont dans l'album San Francisco.



D'où viennent les chinois de Chinatown et quelle langue parlent ils ?
Lors de ma visite j'ai entendu majoritairement parler
Posted by florent at 23:14:16 | Permanent Link | Comments (1) |

Jeudi 07 Février 2008

Bonne année du Rat !

   合家幸福!鼠年吉祥!


 
Image attachée
Nous avons regardé le défilé avec mon fils du haut d'un arbre ; nous étions très bien !
(mais je n'ai pas pris de photos malheureusement)
Posted by florent at 22:34:20 | Permanent Link | Comments (8) |

Samedi 19 Janvier 2008

Vadrouille chinoise

Liu signale cette vidéo excellente à la suite de tea for two. Merci Liu !

alt : http://www.youtube.com/v/jx_8QWZP1g4&rel=1
Pour ceux qui apprennent le chinois, les dialogues sont faciles à déchiffrer !
Posted by florent at 23:49:45 | Permanent Link | Comments (2) |
1 2 3 4