Mardi 14 Février 2006

Proverbe

De retour après une semaine à tenter de mettre mes enfants sur des skis, je place ici un proverbe chinois pour Yvon qui les apprécie.


    谋事在人  
   成事在天  

 


   Les hommes planifient   

   Le ciel accomplit  

Source : Sagesse millénaire en quelques caractères / Francois Cheng

(encore lui)

PS : Encore un pour la route :

   Au fil de la route, on jauge la force d'un cheval  

   Avec le temps, on connaît le coeur d'un homme  

anonyme Yuan

Source : Sagesse millénaire en quelques caractères / Francois Cheng

Posted by florent at 13:08:01 | Permanent Link | Comments (5) |
Commentaires
1 - Bonsoir,
Je suis une taiwanaise passionnee de la langue francais,
cette phrase pourrait avoir l'equivalent en francais : L'homme propose, Dieu dispose, non ? (Comment this)

Écrit par: Suzanne at 2006/07/09 - 18:21:36
2 - Suzanne , enchanté, suzanne !
oui je pense que ce serait une bonne traduction, mais cela ne renvoie pas à un proverbe ou à une expression connue en francais. Cela sonne bizarre, à mes oreilles en tous cas.
En francais on dit généralement que l'homme se plie ou se conforme à la volonté de Dieu, on n'ose pas imaginer que l'homme exprime d'abord sa volonté, puis que les choses prennent une autre tournure (qui serait voulue par dieu)

a bientôt avec plaisir (Comment this)

Écrit par: florent at 2006/07/09 - 19:02:44 in reply to: 1
3 - florent, Suzanne a parfaitement raison.
Mais, Florent, peut-être n'as-tu pas assez entendu de sermons de curés ou de pasteurs ? … sinon ce proverbe te serait familier ! (Comment this)

Écrit par: Yanxi at 2006/07/10 - 13:50:31 in reply to: 2
4 - [ecrit de taormina sur un clavier italien, desole pour le manque d'accents...]
Yanxi, figure toi que j ai entendu a peu pres 1872 sermons de cures ; principalement en francais. Tres peu en chinois.

Cela dit je parlais de cette phrase a un ami homme de loi , il a trouve la phrase chinoise amusante et a spontanement pense a la reformuler en "L'homme propose, Dieu dispose" ; la traduction de suzanne est donc tres francaise !

pour une reference biblique , reprendre matthieu 6,26 :
"Regardez les oiseaux du ciel, ils ne sèment ni ne moissonnent et ils n'amassent rien dans les greniers. Mais ils ne meurent pas de faim (...). Ne valez-vous pas plus que les oiseaux?"

il n'en demeure pas moins que le proverbe chinois m'intrigue, j'ai l'impression qu'il prend les choses a l'envers, mais tres bien quand meme (Comment this)

Écrit par: florent at 2006/07/17 - 17:25:31
5 - une lecon de chinois explique ainsi le proverbe :
中国有句古话:“谋事在人,成事在天。”意思是:做事情靠个人,成功与否靠运气和机会。

en substance cela dit que "l'action est du ressort des hommes. Le succès ou non appartient à la chance et aux opportunités."

ce proverbe est vraiment intriguant pour moi ; il prend les choses très différemment de mes vues francaises.
 (Comment this)

Écrit par: florent at 2007/12/03 - 19:35:05
Écrire un commentaire