<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>Pérégrination vers l'Est   ---   西方人的东方眼睛</title>
  <link>http://florent.blog.com/</link>
  <description>Un homme de l'Ouest tente vainement de voir les choses comme on les voit à l'Est</description>
  <language>fr-FR</language>
  <pubDate>Mon, 12 May 2008 09:20:04 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Mon, 12 May 2008 09:20:04 +0200</lastBuildDate>
  <generator>Blog.com</generator>
    <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3104082/</guid>
   <title>Danse de yi 彝族舞曲</title>
   <link>http://florent.blog.com/3104082/</link>
   <description>Voici une danse chinoise, dite "danse de la minorité YI" 彝族舞曲 , jouée à la guitare<br />
(pour nos oreilles le son est plus familier que le guzheng 古箏)<br />
<br />
<object type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.youtube.com/v/GL_gEojksZE" width="425" height="355"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/GL_gEojksZE" />
<param name="autoStart" value="0" />
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GL_gEojksZE" />
<param name="wmode" value="transparent" />
alt : <a href="http://www.youtube.com/v/GL_gEojksZE">http://www.youtube.com/v/GL_gEojksZE</a></object><br />
(merci liu)<br />
<br />
Et voici la même danse jouée à la pipa 琵琶 :<br />
&#160; <object type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.youtube.com/v/yY-xPla0aJU&amp;hl=en" width="425" height="355"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/yY-xPla0aJU&amp;hl=en" />
<param name="autoStart" value="0" />
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/yY-xPla0aJU&amp;hl=en" />
<param name="wmode" value="transparent" />
alt : <a href="http://www.youtube.com/v/yY-xPla0aJU&amp;hl=en">http://www.youtube.com/v/yY-xPla0aJU&amp;hl=en</a></object></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Sun, 11 May 2008 10:21:26 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3065483/</guid>
   <title>Un peu de lecture</title>
   <link>http://florent.blog.com/3065483/</link>
   <description>Signalons ici le <a target="_blank" href="http://www.nationalgeographic.fr/magazine/numero_104_mai_2008">numéro spécial Chine de National Geographic pour Mai 2008.<br /></a><br />
Des articles intéressants signés de journalistes américains qui ont passé du temps en Chine.<br />
<br />
<div style="text-align: center"><img src="http://amadeo.blog.com/repository/119496/3121375.jpg" /></div></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Wed, 30 Apr 2008 08:24:07 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3061330/</guid>
   <title>突 : Un chien et un terrier</title>
   <link>http://florent.blog.com/3061330/</link>
   <description><font size="5">突<!--sizec--><!--/sizec--></font> se prononce tū et signifie comme verbe "foncer vers", ou bien "émerger brusquement". Comme adverbe cela signifie "brusquement".<br />
<br />
<font size="3">突</font> est présent dans <font size="3">突然</font> turan qui veut dire "soudainement"<br />
<br />
En décomposant le caractère on voit une grotte (ou trou) &#160;<font size="3">穴</font> au dessus d'un chien <font size="3">犬<br /></font>Nous avions déjà vu le <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/2389966/">chien de berger solitaire (<font size="5">独</font>)</a>, et la <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/1669105/">paire de chiens chasseurs (symbolisant le gain <font size="5" color="#333399">获</font>)</a><br />
<br />
<img align="right" src="http://amadeo.blog.com/repository/119496/3119193.jpg" />En fait ce caractère&#160;<font size="3">突</font> représente un chien qui se précipite dans un trou (ou terrier), sans doute pour&#160;en déloger quelque blaireau ou autre renard à poils.</description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Tue, 29 Apr 2008 09:00:09 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3061573/</guid>
   <title>Tourner la page</title>
   <link>http://florent.blog.com/3061573/</link>
   <description><font size="2">Voici une réflexion qui me vient à&#160;la lecture d'une</font> <a target="_blank" href="http://www.afi.ouvaton.org/L-histoire-des-relations-entre-la"><font size="2">rétrospective sur l'histoire des relations franco-chinoises</font></a><font size="2">.<br /></font><br />
<br />
&#160;
<p><font size="2" color="#333300">Le Général de Gaulle confie à Alain Peyrefitte, à l'issue du Conseil des ministres du 22 janvier 1964, qu'avec la reconnaissance de la Chine, «&#160;<i>nous allons tourner la page coloniale, celle des concessions en Chine comme celle de l'Indochine française. Cela veut dire que la France revient en tant qu'amie, et que nous pourrons aider la Chine dans la mesure de nos moyens.</i>» &#160;Contrairement à l'idée qui régnait sous la troisième République selon laquelle il fallait civiliser une race considérée comme inférieure par rapport à la France, la position du Général de Gaulle met au contraire à égalité toutes les nations, permettant de respecter la souveraineté nationale des peuples ainsi que leur droit à disposer d'eux-mêmes. C'est pourquoi sa parole eut tant d'impact en République populaire de Chine défendant elle aussi l'amitié entre les peuples.</font></p>
<br />
<font size="3" color="#993300">Je me sens aujourd'hui aussi appelé à «&#160;tourner la page&#160;». Tourner la page de la méfiance d'une Chine communiste et totalitaire.<br />
&#160;</font>
<p><font size="3" color="#993300">Tourner la page des révolutions.<br />
On pourrait dire d'une certaine manière que la Chine a aidé la révolution française (par son influence sur les lumières), et que la France a aidé la révolution chinoise (tant sur le terrain littéraire, avec par exemple le <i>contrat social</i> de Rousseau, que sur le terrain de la formation supérieure avec Deng Xiaoping et Zhou Enlai étudiants à Paris). Mais maintenant chacun a fait sa révolution, et la guerre froide est finie. Je voudrais tourner cette page aussi.</font></p>
<br />
<p><font size="2">Retrouver ce qu'il y a d'humain et de potentiel dans la Chine d'aujourd'hui. Reconnaître une amitié dans les propos de Zhou Enlai se remémorant son séjour en France dans les années 1920&#160;:</font></p>
<br />
<p><font size="2" color="#333300">«&#160;<i>Les Français sont très hospitaliers. Surtout le peuple français. Il n'y a pas de différences de races chez vous. En France, les races vivent entre elles sur le pied d'égalité. C'est chez vous que j'ai appris cela. Lorsque j'étais à Paris, j'ai eu l'impression d'y voir comme une exposition de toutes les races. Et les gens de toutes races peuvent se marier entre eux.</i>&#160;»<br />
<br /></font></p>
<div style="text-align: center"><font size="2" color="#333300"><font size="2" color="#333300"><img align="bottom" width="206" src="http://amadeo.blog.com/repository/119496/3119043.jpg" height="300" style="width: 206px; height: 300px" />&#160;</font> <img align="bottom" src="http://amadeo.blog.com/repository/119496/3119071.jpg" /></font></div></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Tue, 29 Apr 2008 08:27:57 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3059283/</guid>
   <title>Iwo Jima</title>
   <link>http://florent.blog.com/3059283/</link>
   <description>On parle peu de <a target="_blank" href="http://florent.blog.com//Cin%C3%A9ma/">cinéma</a> sur ce blog, mais j'ai vu récemment deux films du même réalisateur, Clint Eastwood, sur le même événement de l'histoire : la bataille d'Iwo Jima. Cet îlot japonais est un caillou désolé que les américains ont pris pendant la seconde guerre mondiale, en 1945. Ils comptaient s'en emparer en 5 jours ; les japonais résistèrent 36 jours.<br />
<br />
Pourquoi deux films ?<br />
<br />
Parce que le réalisateur a voulu faire un film sur la bataille vue du côté américain (<em>mémoire de nos pères</em>), et un film sur cette même bataille vue du côté japonais (<em>lettres d'Iwo Jima</em>). Je salue cette approche et ce&#160;projet<br />
<br />
C'est surtout "<em>lettres d'Iwo Jima</em>" qui m'a plu. C'est un film de guerre , mais il est touchant d'humanité.<br />
<br />
Voici la bande annonce (qui comme toutes les bandes annonces privilégie les aspects "grand spectacle" et ne donne pas vraiment une idée du film.<br />
<br />
<div style="text-align: center"><object type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.youtube.com/v/dr59K1j-P44&amp;hl=fr" width="425" height="355"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/dr59K1j-P44&amp;hl=fr" />
<param name="autoStart" value="0" />
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dr59K1j-P44&amp;hl=fr" />
<param name="wmode" value="transparent" />
alt : <a href="http://www.youtube.com/v/dr59K1j-P44&amp;hl=fr">http://www.youtube.com/v/dr59K1j-P44&amp;hl=fr</a></object></div></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Tue, 29 Apr 2008 02:28:30 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3057796/</guid>
   <title>Traduire ce n'est pas trahir</title>
   <link>http://florent.blog.com/3057796/</link>
   <description>Les questions qui se posent sur la traduction entre Français et Chinois me passionnent.<br />
<br />
<font size="4" color="#008000">Est ce possible ou non de traduire ?<br />
Doit-on viser la fidélité ou la créativité pour plus d'intelligibilité ?<br />
Cherche-t-on l'exotisme ou bien la naturalisation ?<br /></font><br />
<br />
J'avais posté <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/2124911/">ici une belle bourde de traduction</a>, ainsi que <a target="_blank" href="http://florent.blog.com//Po%C3%A9sie/">pas mal de poésies</a> et deux nouvelles de Luxun : <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/2344851/">Guxiang</a> et <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/1793423/">Kong Yiji</a>.<br />
&#160;<br />
Voici un <a target="_blank" href="http://www.afi.ouvaton.org/La-traduction-culturelle-entre-le">lien passionnant vers une réflexion sur la question</a>. J'en reprends quelques extraits :<br />
<br />
(mes commentaires ou introductions sont entre parenthèses)<br />
<br />
<font color="#333399">La langue et la culture chinoises semblent précisément pouvoir nous offrir, en tant qu’Occidentaux, ce point</font></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Sun, 27 Apr 2008 23:40:54 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/3052528/</guid>
   <title>Témoignages de Shanghai</title>
   <link>http://florent.blog.com/3052528/</link>
   <description><img align="right" src="http://www.lechinatown.com/uploads/monthly_04_2008/post-2-1208620090.jpg" alt="Image attachée" class="linked-image" />Depuis plusieurs semaines j'ai été très affecté par l'actualité, alors que je la suis plutôt de loin d'habitude. J'ai vu des gens se déchirer sur les forums, dans les journaux et à la télé. Le tout pour la question des droits de l'homme qui est censée promouvoir la dignité humaine, non ?<br />
<br />
Alors loin de tout le foin médiatique et forumiste, j'ai glané quelques témoignages lors d'une semaine que je viens de passer à Shanghai.<br />
<br />
<font size="3">Comment les chinois de Chine ont ils vécu les incidents autour du Tibet et du passage de la flamme olympique&#160;?<br />
Comptent-ils suivre les appels au boycott de carrefour le premier mai pour protester contre la France ?<br /></font><br />
Tel Saint Thomas, je voulais me faire une idée grâce à des situations simples, à des discussions en face à face.<br />
Voici quelques témoignages de personnes en chair (il y a d'autres <a target="_blank" href="http://www.lemonde.fr/web/articleinteractif/0,41-0@2-3216,49-1037256@45-5191@51-1020806,0.html">témoignages de Francais vivant en Chine dans un article du monde</a>)<br />
<br />
On a d'abord <strong>des gens qui n'en ont pas grand chose à faire.<br /></strong> Une commercante « classe peu élevée » n’est pas au courant de problèmes avec la France autour du Tibet, ni d’un boycott de carrefour et de marques francaises. Elle a vu</description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Sun, 27 Apr 2008 11:05:32 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/2987476/</guid>
   <title>Lutte</title>
   <link>http://florent.blog.com/2987476/</link>
   <description>Après le <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/2422471/">vrai sumo</a> et le <a target="_blank" href="http://florent.blog.com/1922168/">faux sumo</a>, voici une vidéo de lutte pratiquée en Mongolie Intérieure. De beaux mouvements de corps je trouve<br />
<br />
<object type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.youtube.com/v/0wB6WISba5M&amp;hl=en" width="425" height="355"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/0wB6WISba5M&amp;hl=en" />
<param name="autoStart" value="0" />
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0wB6WISba5M&amp;hl=en" />
<param name="wmode" value="transparent" />
alt : <a href="http://www.youtube.com/v/0wB6WISba5M&amp;hl=en">http://www.youtube.com/v/0wB6WISba5M&amp;hl=en</a></object><br />
et pour les amateurs un autre art martial chinois, le ba gua zhang<br />
<br />
<object type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.youtube.com/v/mvt7D4OfunU&amp;hl=en" width="425" height="355"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/mvt7D4OfunU&amp;hl=en" />
<param name="autoStart" value="0" />
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mvt7D4OfunU&amp;hl=en" />
<param name="wmode" value="transparent" />
alt : <a href="http://www.youtube.com/v/mvt7D4OfunU&amp;hl=en">http://www.youtube.com/v/mvt7D4OfunU&amp;hl=en</a></object></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Sat, 12 Apr 2008 15:33:02 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/2979296/</guid>
   <title>Tibet, JO et autres ostracismes</title>
   <link>http://florent.blog.com/2979296/</link>
   <description><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman">Petite déclaration pour qui passera par là</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman"><br />
Je crois que les chinois font partie de l’humanité.</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman">Ils ne sont pas en dehors du monde civilisé.</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman">Les choses changent, en Chine comme ailleurs.</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman">Tirer sur l’herbe ne la fait pas pousser.</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman">Les droits de l’homme ne sont pas à mes yeux un dogme applicable immédiatement et sans négociation. Ils sont d’émanation Européenne&#160;; aujourd’hui la civilisation chinoise tient à nouveau une place importante;</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman"><img align="right" width="300" src="http://amadeo.blog.com/repository/119496/3057396.jpg" alt="Un tripode 鼎立 : il repose sur plusieurs pieds" height="219" style="width: 300px; height: 219px" title="Un tripode 鼎立 : il repose sur plusieurs pieds" />Le monde repose sur plusieurs pieds&#160;; les droits de l’homme peuvent s’adapter à cette situation. La Chine a des choses à nous apprendre.</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#333333" face="Times New Roman">L’accusation et la communication violente ne nous aideront pas à nous comprendre ni à mieux vivre ensemble.<br /></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><br />
Signé&#160;: Florent, un Français, un Homme</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><br /></font></font>&#160;</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN"><font size="3"><br />
小小的宣言</font></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">我觉得中国人跟法国人并非截然不同</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">中国人并不在文明之外</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">世界在变化</span><font face="Times New Roman">,</font> <span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">不论是在中国还是在其他地方</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">拔苗不会助长</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">我认为人权并不是一个可以立即无条件实行的定理</span><font face="Times New Roman">.</font> <span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">人权的观念源于西方</span><font face="Times New Roman">;</font> <span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">中国文明重新有了重要的影响</span><font face="Times New Roman">,</font><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">世界多种文明<a name="OLE_LINK2" title="OLE_LINK2" id="OLE_LINK2"></a><a name="OLE_LINK1" title="OLE_LINK1" id="OLE_LINK1"></a><span>鼎立</span></span><font face="Times New Roman">,</font><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">因此人权观念需要适应这一切</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">法国文化和中国文化可以互相受益</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><font color="#993300"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">一味的指责不会帮助我们互相理解也不会使我们的生活变得更和谐</span><font face="Times New Roman">.</font></font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">署名</span><font face="Times New Roman">: Florent,</font> <span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">一个法国人</span><font face="Times New Roman">,</font> <span style="font-family: SimSun" lang="ZH-CN" xml:lang="ZH-CN">一个人</span><font face="Times New Roman">.</font></font></p></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 23:04:07 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://florent.blog.com/2949867/</guid>
   <title>Un poème de Wang Wei 王维 sur l'exil</title>
   <link>http://florent.blog.com/2949867/</link>
   <description>Wang wei est un très grand poète tang, haut fonctionnaire&#160;qui appréciait le retrait de la vie publique.<br />
<br />
<img align="right" src="http://amadeo.blog.com/repository/119496/3037205.jpg" />Il faut savoir que ce poème est composé pour la fête du double 9 (重陽節 parfois appelée fête des chrysanthèmes), fête lors de laquelle on grimpe sur des lieux élevés (montagnes ; tours). On plante&#160;aussi ce jour là des 茱萸, arbrisseaux à fruits rouges, les cornouillers (ou peut être, en regardant les photos google, des arbousiers?), pour faire fuir les mauvais esprits. Wangwei pense à ses proches de la province du Shandong, loin de laquelle il se trouve.<br />
<br />
Ici le terme 兄弟 désigne plus les "êtres chers, famille et amis", que seulement les "frères".<br />
Le second vers est extrêmement connu ; il figure souvent sur les boîtes de gâteaux de lune.<br />
<br />
<br />
<font size="5" color="#993300">王维<br />
九日九日亿山东兄弟<br />
<br />
<img align="right" src="http://ettc.sysu.edu.cn/tangsong/photo/31.jpg" />独在异乡为异客<br />
每逢佳节倍思亲<br />
遥知兄弟登高处<br />
遍插茱萸少一人</font><br />
<!--sizec--><!--/sizec--><br />
<br />
<font size="3"><font color="#000080">Wang Wei<br />
Un jour de fête, pensée pour mes proches du Shandong.<br />
<br /></font></font>
<div style="text-align: center"><font size="3"><font size="4"><font size="3" color="#000080">Seul en terre étrangère, je deviens solitaire<br />
A chaque festival, j'y repense et regrette<br />
De loin je songe aux proches, grimpant le promontoire<br />
Plantant les arbrisseaux...&#160;&#160;&#160; un seul manque à la fête</font><!--sizec--><!--/sizec--><br />
<br />
<br /></font></font></div></description>
   <author>florent</author>
   <pubDate>Thu, 03 Apr 2008 01:43:07 +0200</pubDate>
  </item>
  </channel>
</rss>